| Цель сайта
– попытка указать тем, кто стоит на пути поиска Истины, путь, во едину Святую, Соборную и Апостольскую Церковь, где через покаяние и причастие Святых Таин, Господь Бог наш Иисус Христос – Путь, и Истина, и Живот вечен. |
|
Дерево сайта "Азбуковник" |
| • Десять Заповедей Божиих • Молитва Господня • В помощь кающимся • Сотница Православный КОВЧЕГ • Равноапостольные Кирилл и Мефодий • Преподобный Амвросий Оптинский • Преподобный Серафим Саровский • Святитель Тихон (Соколов) • Святитель Феофан (Вышенский) • Святитель Филарет (Дроздов) • Амвросий (Ключарев) • Святитель Иоанн Тобольский |
| Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.
| ||||||||||||||
Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки. | ||||||||||||||||
|
|
| Ева | Осемь | VIII | И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема. 17 И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. .... 23 И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне; 24 если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро. >>>> |
Каин | ![]() | VII | |
Енох | ![]() | VI | |
Ирад | ![]() | V | |
| Мехиаель | ![]() | IV | |
| Мафусал | ![]() | III | |
| Ада + Ламех + Цилла | ![]() | II | |
Иавала, Иувал, Ноема сестра Тувалкаина | ![]() | I |
* Титульная страница * Азбука для детей * © 2000-2008 Сборник "Азбуковник" ZIP архив сайта (скачать) |
| Внимание! В материалах сайта присутствует текст из Библии переведенной на русский язык. "История перевода Библии на русский язык", СПб, 1899 "В защиту церковнославянского языка.", заимствовано с форума. Синодальный перевод. За основу этого перевода, как известно, были взяты масоретские тексты. Таким образом, этот перевод нельзя даже считать в собственном смысле Священными Писанием, а лишь неким вспомогательным текстом, знакомящим читателей с общим содержанием Библии (Ветхого Завета). Такового мнения придерживались митр. Филарет (Дроздов) – главный инициатор перевода Библии на русский язык, а также еп. Феофан Затворник. Замечательно, что еп. Феофан крайне отрицательно воспринял Синодальный перевод, рекомендуя не просто не читать его, но и даже сжигать. Впоследствии его заставили смягчить позицию, но в целом взгляд его остался таким же. Кстати, Синодальный перевод осуществлялся совсем не так, как его предполагал делать митр. Филарет. Последний не отдавал преимущества еврейским масоретским текстам, считая полезным руководствоваться ими только в необходимых случаях. Сохранились собственные переводы митр. Филаретом Библии на русский язык (например, Книги Бытия), которые сильно отличаются от перевода Синодального, осуществленного позже Библейским Обществом. Всем также хорошо известно, что во главе сего Общества стояли масоны. Исходя из вышеизложенного, считаю необходимым в одном из пунктов соборного определения особо указать, что Синодальный перевод Библии является еретическим и не должен употребляться православными в качестве текста Священного Писания. ( Заимствовано с сайта: http://rusorth.rpnsd.ru/ ) |